#6 – Ready to get started ? Here’s a couple of things I hope will make you feel more informed…

Séquence Didactique # 6:

Les formules suivantes toutes-faites (= “set phrases”) sont à connaître impérativement:

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Rule of Thumb 🌍

We often use words without thinking about their impact on the audience. So watch your mouth !…🎯

Le “business jargon” qui produit du “corporate nonsense” est truffé d’expressions qui n’ont souvent pas d’utilité linguistique en tant que tel, qui sont plutôt des accessoires, voire des bouche-trous qui n’apportent rien grammaticalement mais qui apportent ce côté « cool »…

Cependant, ils ont une vertu fondamentale pour les lecteurs de ce blog : ils contribuent à peaufiner et fourbir votre British Touch.

Et pourtant, jamais nos compatriotes n’utilisent naturellement ces expressions « cliché » car ils n’en connaissent souvent même pas l’existence et s’ils en connaissent l’existence, n’ont pas la pratique suffisante pour en faire usage spontanément et à bon escient. C’est ce que nous allons travailler au travers de cette séquence didactique 📊.

Dans la séquence précédente, nous avons parcouru en long, en large et en travers (« right, left and center ») les multiples usages du verbe « to advise ». Dans cette séquence, nous allons observer la prolifération des «going forward» et «moving forward» aussi bien chez les Américains que chez les Britanniques, et que d’une façon générale il vous faudra traduire par « à l’avenir » (= somewhere down the road, from now on). Les anglophones sont en réalité partagés quant à leur usage qui n’apporterait rien à la phrase, si bien qu’aujourd’hui, le monde anglophone se divise en deux à cet endroit précis : ceux qui en font usage sans trop se poser de questions, et ceux qui se bloquent et rejettent purement et simplement leur usage: « Superfluous, meaningless but ubiquitous, it arrived from corporate America and now permeates every area of our lives. It is impossible to get through a meeting today without being verbally assaulted by this inanity. While it may have started in corporate America, “going forward” has now penetrated every area of British life. I blame the businessmen and women of America for that” (The Guardian)

(The Gardianhttps://www.theguardian.com/media/mind-your-language/2011/aug/30/mind-your-language-going-forward)

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Teaching / Grooming 💼

  1. I guess going forward I will need to find time to conduct one on one phone interviews if I expect to get any good information.
  2. I look forward to meeting you and working closely with you going forward. 
  3. Going forward I always thought NSF required the sticker to be on the outside of the equipment.
  4. I greatly appreciate your interest in us moving forward.
  5. I do agree as they were very positive regards moving forward with us.
  6. (…) I am asking you to investigate what can be done in this situation and going forward.
  7. Going forward, can you communicate with Alex and give direction on how we can accomplish the client’s requests.
  8. Also going forward we all need to speak the same ALPHA language when we talk about setup (= ici, montage [d’un stand]) or layouts (= disposition, agencement)
  9. What’s your plan going forward ? – No plan yet. I’m sitting down with Bob Thursday to get up to speed (= se mettre au courant, se mettre à la page).
  10. If (…), your next move (= action, démarche, initiative…attention, pas “mouvement”…⚠️) will be determined by what your plans are for the company going forwards.
  11. It may be worth us all getting together when possible to discuss the action going forward
  12. Just ahead of meeting next Wednesday could we outline a plan going forward that works for us both?
  13. This way at the end of the meeting everyone has full transparency of the situation and what the plan is moving forward.
  14. If everyone is moving forward together, then success will take care of itself (= le succès viendra tout seul).
  15. “Going forward we have to learn from this experience and be more adventurous and be more confident that we can compete with the big boys.
  16. “If we think, going forward, that there’s something, that would actually effectively advance the objective, we would be for it,” he said.
  17. I can write on the invoice who approved it via email (which is how I am doing it now) for you going forward.
  18. you have been great to deal with and wish you every success going forward. Best wishes,
  19. they seem to be of a really high calibre, which should mean we get minimal issues going forward.
  20. Need to on board them slowly due to technical skills and product knowledge but good potential moving forward.
  21. “He will be a tremendous asset to our operation going forward.”
  22. For urgent review by our legal counsel as a basis for a case (= un “dossier” [fig.] A cold case = une affaire classée) moving forward
  23. I believe this has strengthened our relationship moving forwards.
  24. “Going forward I will insure that Geff is included on our communications”.
  25. Each month trading (notez: trade/trading signifie “activité commerciale” et par extension “(clients) professionnels” par opposition à « (clients) particuliers » : “This web site is for Trade Customers only, for retail enquiries please click the Mail Order tab above”) is getting stronger and our prospects and opportunities going forward are becoming more encouraging,”
  26. Yes we will be looking to (= considérer) add the Maeva Plus to our range moving forward .
  27. My suggestion moving forward, would be to…
  28. We’d welcome the opportunity to be a part of the conversation and provide any insights that could be of value moving forward.
  29. (…) has a customer that is interested in moving forward with two location test.
  30. Moving forward I will need more documentation to get our point across (= pour faire passer notre message).
  31. I have posted today two syrups bottles from XpressTop that they would like to use in the machine moving forward
  32. The business bond has always been strong between DupontX and Vincola and I’m sure this trip will help to cement and strengthen this moving forward.
  33. Our company expects to make a profit going forward.
  34. We don’t expect any layoffs a going forward (notez: layoff = the act of stopping a worker’s employment because there is not enough work for them to do  = chômage technique. Lay-off vs Short-Time Working (= chômage partiel): a lay-off is if you’re off work for at least 1 working day. Short-time working is when your hours are cut. Le “lay-off” n’est donc pas un licenciement car il n’y a pas rupture du contrat et donc retour en poste}.
  35. So what is my price going forward??
  36. CEO to company meeting: We have just had 3 major projects cancelled by our main customer sadly…but going forward, there are a lot of great opportunities out there (In this case, “out there”, means “existing” = là / là-bas)

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

”Mishmash” 🤔

Le Grand Bain

N’avez-vous jamais été «jeté dans le bain» histoire de tester votre capacité à faire face à une situation nouvelle et délicate pour voir si vous saurez vous en sortir tout seul 😱? Réponse : to throw someone in at the deep end” (in British English): to put someone into a new situation, job, etc, without preparation or introduction, to make someone deal with something difficult without preparing them for it (notez: le “deep end” correspond à l’extrémité de la piscine où l’eau est le plus profonde…).

  1. He believes in throwing new recruits in at the deep end.
  2. I had never worked in sales before, but my boss threw me in at the deep end, and I learned quickly.
  3. I believe you gain confidence by being thrown in at the deep end.

You can also say that you “jump in at the deep end”, meaning that you choose to do this yourself.

  1. Sometimes you learn more by jumping in at the deep end.

push in (mainly UK)

Certains plus que d’autres ont pris l’habitude sournoise de « carotter » quand ils entrent dans une file d’attente. Ils peuvent être un peu lourds et s’imposer sous vos yeux ou un peu vicieux, genre « ni vu, ni connu ». … le Français n’est pas le moindre des carotteurs, n’est-il-pas ?… 🤔💪

Alors, voici ma réponse dans la langue de Shakespeare: “to push in(mainly UK) = to rudely join a line of people who are waiting for something, by moving in front of some of the people who are already there. to force one’s way into a group of people, queue, etc. When someone pushes in, they unfairly join a queue or line in front of other people who have been waiting longer.

  1. I was about to get on the bus when two men pushed in in front of me.
  2. A couple of boys pushed in at the front of the queue.
  3. A man tries to push in to the queue…things get heated…(= ça s’échauffe, ça devient tendu)
  4. In some nights out when queueing up, people are pushing in the queue! That’s not very British! ⚠️

Notez: at the back of the queue(à l’arrière) / “at the front of the queue” (à l’avant). En American English on n’utilise pas le mot “queue” qui est principalement British English. On utilisera «line».

Il y a encore une autre façon de resquiller une queue : c’est de carrément passer devant tout le monde ! Réponse: “cut in line / jump the line (both North American English). “jump the queue (British English) = to go to the front of a line/queue of people without waiting for your turn. 😱

  1. Somebody cut in line in front of me!
  2. I was asked by a large group of visitors to cut in front of them (les visiteurs lui proposent de passer devant)

So, what’s the difference between “jump” and “push into a queue” . I would say that if someone pushes into the queue, they move up a few places so they still queue but are not where they should be. If someone jumps the queue, they go straight to the front and don´t bother to queue at all (voir ci-dessous).

can’t be bothered (mainly UK) = avoir la flemme / ne pas avoir envie

If you can’t be bothered doing/to do something, you are too lazy or tired to do it… 😫😴:

  • I can’t be bothered to iron my clothes.
  • Most evenings I can’t be bothered cooking.
  • Most people surveyed said they were too busy or couldn’t be bothered filling out forms.
  • He drives because he’s lazy and can’t be bothered to get on his bike.
  • I can’t be bothered to clean all those dishes after dinner, so I’ll just leave them in the sink until the morning.
  • “Did you go to Sarah’s party last night?” “Nah, couldn’t be bothered.
  • I can’t be bothered with proofreading (= relire pour corriger les erreurs), so I just post my e-mails as they are, misspellings and all.

Thank you for reading this “séquence didactique” and being part of just a lovely time. I hope this was useful to you…

Love 🥰

=== oooooooooooooooooo ===

SOMMAIRE – Accès direct aux Séquences Didactiques https://soundssooenglish.uk/table-des-matieres/

=== oooooooooooooooooo ===

#1 – “I especially love the salutations in your emails. They make me smile without fail”… 🥰

Séquence Didactique #1

Comment démarer un email (ou une conversation) dans un style British ? Dans un prochain post, on regardera en détail comment terminer un email ou se séparer après avoir passé un moment ensemble. Ces deux volets de la communication sont essentiels pour qui veut gagner en « British touch ».

Cette première « séquence didactique » (comme toutes les suivantes d’ailleurs), se structurera en 3 sections.

What do you need to know? 🌍 (Rule of thumb) :quelques principes à connaître pour mieux comprendre ce que sont les Britanniques.

Define and Explore 💼 (Teaching / grooming) : tout ce qui va vous permettre au fil des séquences de gagner en crédibilité et en subtilité dans votre communication.

Fun Facts 😁 🤔 (Perks / Mishmash): une section qui terminera la séquence didactique en mettant en lumière quelques « bonus » qui vous permettraient, si vous les appliquez, de « sonner » plus Anglais et moins Franglais. Et là, il y a de la marge de manœuvre …

Les mots et tournures idiomatiques typiquement English (British / American) à noter absolument seront surlignés afin d’en faciliter le repérage. Les explications ou définitions seront également surlignées.

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

What do you need to know? 🌍 

Les Britanniques sont plutôt respectueux dans leur communication écrite et orale.

Par ailleurs, il faut bien savoir que “The two great British virtues are understatement (= the act or an instance of stating something in restrained terms, or as less than it is = minimiser, dire avec retenue) and grace under fire (= to remain calm under pressure)”. Ce sont donc en règle général, des interlocuteurs très agréables, modérés, qui respectent plutôt les règles de bienséance et de vie en société ou en « communities ». Cela transparaît dans leur mode de communication et d’interaction, il est donc important de maîtriser quelques accroches (« opening gambit »)

Ce qu’on appelle en Anglais les « salutations » (a greeting in words or actions, or the words used at the beginning of a mail or speech) ne sont donc pas à négliger. De même, les « pleasantries » (A polite social utterance; a civility. A good-humored or playful manner in conversation or social relations) contribuent à l’Art de la conversation et de l’approche inter-personnelle qui est un signe d’appartenance à ne pas ignorer non plus. On ne doit pas être handicapé par un manque d’expressions et de formules typiquement Britanniques si l’on veut créer un courant harmonieux et des « good vibe ».

Pour démarrer un email, vous trouverez systématiquement le même type de formules concises, quasiment incontournables. D’ailleurs, dans une prochaine « séquence didactique » je vous livrerai pêle-mêle un catalogue de tournures idiomatiques prêtes à l’emploi et qui vous permettront d’enrichir votre compétence en « opening gambit » (a starting remark in a conversation = entrée en matière, phrase d’ouverture, accroche)

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Define and Explore 💼

Voici donc pour commencer un panel d’expressions concises à connaître bien évidemment sur le bout des doigts :

  1. Hello Herve / Morning Herve / Evening Herve / Hi Herve etc…(vous remarquerez qu’il est d’usage de laisser tomber le « Good » dans Good Morning / Good Evening) 😉
  2. I trust all is well
  3. I hope this note finds you well /Trust this email finds you well / Hope this message finds you well (là aussi, vous noterez qu’on peut tout à fait laisser tomber le « I » avant le verbe. Autre subtilité, le verbe “find” dans ce contexte signifie: to succeed in reaching; arrive at. Donc il indique qu’on espère que cet email parviendra bien à son destinataire…)
  4. Trust you are well / I trust all is well
  5. I trust all is well and the weekend was a good one / I trust you had a good break ? Please find attached (…)
  6. Trust everything is well.
  7. Morning Herve, all fine thanks. How about you?
  8. Morning Hervé, all good here, I trust you are too ?
  9. Hello Herve, I trust you are keeping well and staying safe!! (trés courant durant la pandémie COVID…)
  10. Hope all good with you..I have just returned from holiday and catching up on (…) (je rattrappe mon retard / je me mets au courant des dernière news)
  11. All good here, thanks
  12. All good with me thank you, hope you are too ??
  13. I hope all is good with you and that you are ready for Christmas!
  14. I hope all is good with you in Spain and business is starting to return.
  15. Yes all is good thanks only back from holiday yesterday so still catching up! (je rattrappe mon retard / je me mets au courant des dernière news)
  16. Hello Herve, I trust all is well.
  17. I hope all is well. I wanted to send you an update and let you know that
  18. Good to hear from you, I hope all is well…
  19. I hope all is well in your new position. How are things going?

Vous l’aurez compris, il vaut donc toujours mieux « ouvrir le bal » par quelques mots simples qui permettent de connecter immédiatement avec son interlocuteur. Eviter les formules pompeuses, un peu trop solennelles, ronflantes. Les Britanniques comme les Américains raffolent des mots courts, des sigles, des phrases et mots tronqués. Le formalisme peut et doit être réduit autant que possible dans les échanges business (oraux et écrits). Par exemple, on dira aisément « Jan » à la place de January, « Feb » à la place de February (ça ne concerne que ces 2 mois), quand vous voulez signaler que vous avez mis quelqu’un en copie ou que vous demandez à être mis en copie, vous utiliserez sans risque la formule « cc’d » ou « please cc me »…

Pour se saluer en se croisant physiquement on se limitera aisément à:

  1. you OK ? 
  2. Are you OK ?
  3. Hey, Dimitri, what’s up ? Salut Dimitri, ça va ?
  4. Hey. It’s been a while. You good ? ça fait un baille. Ça va toi ?
  5. How’s it going ? Comment ça va de ton côté ?
  6. How are you ? Comment ça va ?
  7. How’s life (treating you)?
  8. How is everything in your life?
  9. How’re things going? (a standard greeting inquiry)
  10. How’s by you?

Vous pouvez naturellement oublier le légendaire « How do you do ? » qui vous ferait immédiatement passer pour ce que vous êtes, c’est à dire un Boomer bien Frenchie… non, restez à l’écart de tout ce qu’on vous a appris à l’école ou à la fac. Ca ne rentre dans aucune case quand vous êtes en UK…

oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Fun Facts 😁 🤔

What time is it ? What time is your train ?

Pour 5h30 par exemple, les Anglais ne disent pas « Five and a half ». Ils diront « Half Five » ou « Five Thirty ». En utilisant l’une de ces formules, vous vous placez immédiatement du côté des initiés alors que le « Five and a half » vous renverrait à votre condition de « absolute beginner ».

« To » et « That »

Deux petits mots qui peuvent immédiatement vous « flagger » si vous ne savez pas comment les prononcer autrement que « tou » et « thAt ».

To : Comme pour sans doute 99% de nos compatriotes, « to » se prononce « tou » …boohoo !! it’s a definite no-no ! Ceci n’est vrai que lorsqu’il est situé en fin de phrase, par exemple « where are you going to ? ». Dans ce cas là, aucune hésitation, c’est « tou’.

En revanche s’il est utilisé comme marque de l’infinif après « want » « like » « think » etc… il DOIT se prononcer « teu » ‘(son « eu » légèrement étouffé)

1. I’m ready “teu” support you anywhere anytime.

2. I’d like “teu”…eat fruits and veg tonight.

3. He wants me “teu” come along.

Evidemment, les classiques « wanna » et « gonna » (want to / go to) sont également très usités donc très recommandés (uniquement à l’oral bien sûr…)

That : même constat. L’apprentissage Français nous a inculqué que « thAt » se prononçait toujours de façon appuyée avec un A dominant couplé au systématique oubli ou non-usage de la langue entre les dents (oops !). Sauf à se situer en fin de phrase ou à être utilisé comme démonstratif, « that » doit se prononcer « theut » (là aussi, le son « eu » doit être légèrement étouffé).

1. I hope « theut » I haven’t left it too late.

2. I do think “theut” the absolute priority that the British people have right now, is to (…).

3. So my question is do you think “theut” the 2 to 2.5 hours is a good goal?

Mais on proncera “thAt”(“a” appuyé) dans:

1. I don’t think thAt’s a lot to ask in the 21st century.

2. I think thAt sort of a language is just too inflammatory.

3. If you want to be like thAt with us, then you can be issued with a fixed penalty notice.

4. After thAt, I would drive around visiting prospective customers.

That’ pretty much it for today. Just drop me a message if you would like to find out more 🏆💥

=== oooooooooooooooooo ===

SOMMAIRE – Accès direct aux Séquences Didactiques https://soundssooenglish.uk/table-des-matieres/