#18 – Incredibly excited to share this with you. With good vibes and happy intentions ☀️ ❤️

At arm’s length

Voilà une expression souvent mal comprise et qui mérite donc un peu d’explications. Il y a deux contextes d’utilisation:

A) Dans le monde économique et de l’entreprise, lorsqu’on parle d’une “arm’s length transaction” on parle d’une transaction qui s’effectue “dans des conditions de concurrence normale” ou “au prix du marché” ou “selon un principe de pleine concurrence”. Explication en Anglais: An arm’s length transaction means that two parties negotiating a sale one-on-one must deal at market price. It means that the parties are emphasizing their independence, the lack of ties between them, to avoid the appearance of collusion. Par exemple, si deux société-soeurs devaient s’échanger des produits à un prix “non préférentiel” afin, par exemple, de respecter les conditions de libre concurrence, on dirait que “a price is considered appropriate if it is within a range of prices that would be charged by independent parties dealing at arm’s length”

B) Dans les relations sociales de la vie quotidienne, at arm’s length signifie = “en gardant mes distances“. Explication en Anglais: at a distance emotionally so as to avoid intimacy, the appearance of favouritism, etc., away from familiarity with or from subjection to another. Exemple: “I have begrudgingly (= à contre-coeur) spoken to him a couple of times, at arm’s length”.

Leave a comment